Welcome to FWrestling.com!

You've come to the longest running fantasy wrestling website. Since 1994, we've been hosting top quality fantasy wrestling and e-wrestling content.

AGGRESSION 69: The Mexi-CATS v. Steven Shane & Larry Tact

John Doe

The Anorexic Ethiopian
Joined
Feb 2, 2004
Messages
996
Points
0
Age
36
Location
Chicago, IL
Website
www.facebook.com
Somos....El Mexi-Cats.

PROUDLY PRESENTED IN SAP

CAMERA ON.

[We are inside a ford fiesta putting in traffic at the Mexican border, hand held camera facing out the window. It turns to the side as we see none other than the famed, fat, pathetic luchador himself, El Gordo Grande! His voyage leading to the next venture in Empire Pro the King of the Cage. But what good would El Gordo be without the help of his camera man and sidekick, Pedro! The car struggles and is rattling, hurting for an oil change and other maintenance. He creeps forward that much closer to the border crossing check point then it's sweet ol' US of A.]

Pedro the Camera Guy: “¡Así, vamos a San Diego! Pienso que esto será una gran experiencia para usted especialmente después del total Ultra...”
(So, we are going to San Diego! I think this will be a great experience for you especially after the whole Ultra...)

El Gordo Grande: “¿OYE QUE PEDRO!?”
(YOU HEAR THAT PEDRO!?)

PTCG: “¿No.. qué es?”
(No...what is it?)

[He cups his hand next to his ear]

EGG: “¡Es el sonido de una nueva aventura, un nuevo día, un nuevo tiempo para mí subir para los niños de México!”
(It's the sound of a new adventure, a new day, a new time for me to rise for the children of Mexico!)

PTGC: “¿No quiere usted hablar de Cero, Ultratitle, y ahora Rey de la Jaula?”
(Don't you want to talk about Zero, Ultratitle, and now King of the Cage?)

EGG: “¡No. hago no Pedro, porque estamos en una conquista de la victoria, estilo de equipo de etiqueta!”
(No. I don't Pedro, because we are in a conquest of victory, tag team style!)

PTCG: “¡Emociona bastante! ¡Tiene todavía uniforme decirme que su socio enmascarado célebre será que lo ayudará a derrotar a sus enemigos!”
(It's pretty exciting! You have yet to even tell me who your famed masked partner will be that will help you defeat your foes!)

[El Gordo puts up one finger then points it at the camera]

EGG: “¡Como dijo, estamos en una conquista de la victoria, estilo de equipo de etiqueta, Pedro!”
(Like I said, we are in a conquest of victory, tag team style, Pedro!)

PTCG: “¿Espera. ..we es? ¡Lo que le hace significa nosotros los are?!”
(Wait...we are? What do you mean we are?!)

EGG: “Yo no podría conseguir a un socio, tan. ...I le entró como mi socio. “
(I couldn't get a partner, so....I entered you as my partner.)

PTCG: “¡Usted. ..entrado...MI?! ¡Yo no SE COMO LUCHAR! !!!”
(You...entered..ME?! I DON'T KNOW HOW TO WRESTLE!!!!)

EGG: ¡Por eso yo le entrenaré con mi poder y enchufaré y mis habilidades!
(That's why I will train you with my might and power and my skills!)

[The camera shakes furious in disapproval.]

PTCG: “¡Sus habilidades no le consiguieron por delante de la segunda serie de Ultratitle!”
(Your skills didn't get you past the second round of Ultratitle!)

EGG: “Bah, nadie cuenta eso, el Ultimo torneo de título fue sólo un tiempo divertido para mí, esta vez yo tengo la cabeza en el juego.”
(Bah, no one counts that, the Ultimate title tournament was just a fun time for me, this time I have my head in the game.)

PTCG: "Me moriré..."
(I am going to die...)

EGG: "¡Usted no se morirá, estaré en su rincón que se asegura de usted los muestra que es jefe!"
(You won't die, I will be in your corner making sure you show them who is boss!)

PTCG: "¿Quién es estamos enfrente de primero?"
(Who are we facing first?)

EGG: "Nadie importante, nosotros debemos tomar bebé pasos, Pedro."
(No one important, we need to take baby steps, Pedro.)

PTCG: "¿Quién es estamos enfrente de primero?"
(Who are we facing first?)

EGG: “Debemos comer primero, reunimos nuestras mentes. ¡Nos empaqué alimento!
(We must eat first, gather our minds. I packed us food!)

[El Gordo reaches between them opening a lunch pale with numerous pieces of fried chicken, El Gordo picks up a drum stick taking a small bite]

PTCG: "¡QUIEN ES ESTAMOS ENFRENTE DE PRIMERO?"
(WHO ARE WE FACING FIRST?!)

[He talks softly under his breath]

EGG: "Larry Tact y Steven Shane."
(Larry Tact and Steven Shane.)

PTCG: "Larry Tact. ..the Campeón anterior de Televisión....Steven Shane fue un campeón del equipo de etiqueta. ..I'm que va a morirse."
(Larry Tact...the former Television Champion....Steven Shane was a tag team champion...I'm going to die.)

EGG: Usted no se morirá....(bite, chew, swallow)...Fíese de mí, aquí, entrenando día uno. Coma el seno.
(You aren't going to die....(bite, chew, swallow)...trust me, here, training day one. Eat the breast.)

[El Gordo points at a large fried chicken breast]

PTCG: ¡Yo no como pollo frito, que no tiene nada que ver con luchar o esta situación que usted me ha puesto en!
(I am not eating fried chicken, that has nothing to do with wrestling or this situation you have put me in. )

EGG: “¿Piensa que conseguí este ataque, este muscular no entrenando? ¡Pedro, si quiere ganarle debe entrenar, y para entrenarle debe comer ese pollo!”
(You think I got this fit, this muscular by not training? Pedro, if you want to win you need to train, and to train you need to eat that chicken!)

[Camera scrolls over El Gordo and his protruding gut of a stomach.]

PTCG: “¡El pollo no tiene nada que ver con lucha!”
(Chicken has nothing to do with wrestling!)

[El Gordo reaches in for another piece of chicken, dropping the drum stick on the floor of the car]

EGG: Coma el seno, Pedro.
(Eat the breast, Pedro.)

PTCG: “¡Usted me se inscribió para luchar profesionales, yo soy un chavo de cámara para la consideración de Cristo!”
(You signed me up to wrestle professionals, I am a camera guy for Christ's sake!)

EGG: (Bite) “Pedro...come el seno, Pedro. (Chew)”
[Bite](Pedro...eat the breast, Pedro.) [Chew]

PTCG: “¡Bien, comeré el seno!”
(Fine, I will eat the breast!)

EGG: “¡El buen hombre, puede sentirse el poder ya, porque comemos pollos en el anillo y fuera!”
(Good man, you can feel the power already, because we eat chickens in the ring and out!)

PTCG: “Realmente, esto es pollo bastante bueno.”
(Actually, this is pretty good chicken.)

EGG: “Aprende rápido joven, Pedro. Una vez que nosotros llegamos a San Diego, nosotros golpearemos el anillo y empezaremos lucha su instrucción.”
(You are learning fast young, Pedro. Once we get to San Diego, we will hit the ring and begin your wrestling training.)

PTCG: “¿Igualamos tenemos un nombre todavía?”
(Do we even have a name yet?)

EGG: “¡Dígame, lo que es animal soy peligroso, astuto, rápido, y tengo garras mortales!”
(Tell me, what is animal is dangerous, cunning, swift, and has deadly claws!)

PTCG: “Un tigre.”
(A tiger.)

EGG: “Visto bueno. Eso es uno....”
(Okay. That's one....)

PTCG: “Un león, los osos polares...”
(A lion, polar bears...)

EGG: “¡Un gato Pedro, yo hablo del gato, que busca ratas!”
(A cat Pedro, I am talking about the cat, who hunts down rats!)

PTCG: “¿Realmente? ¿Un gato?”
(Really? A cat?)

[He tosses his piece of chicken in the air with excitement]

EGG: “¡Porque este torneo es una febril competitividad de hoy en día!”
(Because this tournament is a rat race!)

PTCG: “Yo no pienso que sabe lo que la febril competitividad de hoy en día de término significa, pero continúa.”
(I don't think you know what the term rat race means, but continue.)

EGG: “Es una febril competitividad de hoy en día y nosotros somos los gatos, Pedro.”
(It's a rat race and we are the cats, Pedro.)

[Camera shakes disagreeing.]

PTCG: “Eso es una analogía terrible.”
(That's a terrible analogy.)

EGG: “Somos....El Mexi-Cats.”
(We are...the Mexi-CATS.)

CAMERA OFF
 
Last edited:

thegr817deuce

League Member
Joined
Jun 9, 2004
Messages
438
Points
0
Age
39
Re: Somos....El Mexi-Cats.

The scene opens up to a shot of Steven Shane sitting in a dimly lit room. Shane nevers acknowledges the camera within the room. Instead, he continues to look off into the corner where the floor meets the wall; his head never lifting as a narrator does all the talking.

“The time has come to re-enter the squared circle.”

“As the only reigning King of the Cage within Empire Pro, it seems only fitting that the return happen here.”

“To give sustenance to this open invitation tournament, there must be a big dog that everyone is looking to knock off.”

“It’s ironic because Steven Shane is used to that position.”

“It was this same type of situation that allowed Steven Shane time for his recent ‘vacation’.”

“But now, Steven Shane has returned to the EPW booking sheet, allowing him to defend his crown…”

“And defend it he will.”

“The prospect of defending his title against a camera operator would make Steven Shane laugh if he were in the mood.”

“Yet, this remains all business for him. He has a bigger agenda than that.”

“One that the likes of the Mexi-Cats will merely serve as a speed bump for.”

“Larry Tact, on the other hand…”

“Larry Tact has a very good remembrance of Steven Shane’s first day of vacation.”

“Larry Tact may not have been on the card when Steven Shane was attacked from behind.”

“However, Mr. Tact was very swift with his ability to slide into Steven Shane’s Intercontinental Title match at Russian Roulette.”

“This makes Steven Shane very leery of Larry Tact’s feelings heading into the King of the Cage.”

“Might Larry Tact have been the mastermind behind Steven Shane’s attack just before his title shot?”

“Or may it have been Aaron Jones, who has already felt the wrath of the disgruntled Steven Shane?

“Steven Shane isn’t sure who to look to when searching for the perpetrator.”

“But he WILL find the perpetrator.”

“And that person will face a much harsher circumstance than Aaron Jones did.”

“Larry Tact may be going into this match as Steven Shane’s tag team partner.”

“Steven Shane can do nothing to change that.”

“However, Steven Shane can make sure that Larry Tact pays for any past transgressions that he may have taken part in.”

“Larry Tact will not stand in the way of Steven Shane defending his title.”

“Nor will he stand in the way of justice.”

“Steven Shane is out to justify his lost time.”

“Larry Tact should come clean with any hidden agendas he may have had against The Sensational One.”

“Because Steven Shane will find out the truth.”

“And Larry Tact doesn’t want to be on the wrong side of the tracks for that.”


Shane finally looks up and stares into the camera as it slowly backs out while fading to black.
 

John Doe

The Anorexic Ethiopian
Joined
Feb 2, 2004
Messages
996
Points
0
Age
36
Location
Chicago, IL
Website
www.facebook.com
Instrucción

PROUDLY PRESENTED IN SAP

CAMERA ON.

[We are walking up a dark staircase with a single bulb to light the
way. El Gordo guiding the path as he pushes open a door leading to an
upper level almost completely destroyed gym. A single ring in the
center and a bunch of skinny lifeless wrestlers hardly working out.
Some are smoking cigarettes others lounging about. El Gordo opens his
arms out in excitement.
]

El Gordo Grande: “¡Esto es, Pedro! ¡Esto es donde entrenamos, donde llegamos a ser el
mejor, le hacemos deja esa cámara hombre y mira las maravillas
alrededor, usted!”
(This is it, Pedro! This is where we train, where we become the best,
would you put that camera down man and look at the marvels around,
you!
)

[We walk to the ring that is clearly held together by duct tape and
some twine rope. Obviously unsafe to enter, the ropes not even
tightened and most of the turn buckle paddings removed.
]

Pedro The Camera Guy: “¿Es tenido el anillo juntos por cinta de conducto?”
(Is the ring held together by duct tape?)

EGG: “¡Esto es donde llegamos a ser campeones! Esto es donde llegamos a ser
hombres, Pedro.”
(This is where we become champions! This is where we become men, Pedro.)

[El Gordo leans over a bucket to spit in it only getting g the
majority of saliva all over his singlet.
]

PTCG: “¿Qué hace usted?”
(What are you doing?)

EGG: Escupir en la cubeta.
(Spitting in the bucket.)

PTCG: “¿Por qué escupe usted en la cubeta?”
(Why are you spitting in the bucket?)

EGG: “Porque pareció una cosa varonil hacer después de un discurso.”
(Because it seemed like a manly thing to do after a speech.)

PTCG: “Limpie su self…it embarazoso.”
(Clean yourself…it’s embarrassing.)

EGG: “¿Pedro, la mirada alrededor de usted, ve la mirada en los ojos?”
(Pedro, look around you, you see the look in their eyes?)

[The camera turns getting a good luck at the few men in the gym who
practically look cracked out.
]

PTCG: “Esta línea suena familiar.”
(This line sounds familiar.)

EGG: “Tienen esa mirada, Pedro, el Ojo del Tigre.”
(They have that look, Pedro, Eye of the Tiger.)

PTCG: “Supe que iba para el Rocky entero tema subterráneo de gimnasio. Pero
lo que le necesito para hacer es hallazgo un socio conveniente mi
seguro no cubrirá este tipo de actividad.”
(I knew you were going for the whole Rocky underground gym theme. But
what I need you to do is find a suitable partner my insurance won’t
cover this sort of activity.
)

[El Gordo rolls under the rope and into the ring that wobbles a bit]

EGG: “Quién necesita seguro cuando tiene talento, Pedro! Entre el anillo
permitió que le muestre algo.”
(Who needs insurance when you have talent, Pedro! Get in the ring let
me show you something.
)

[Camera shakes in disapproval]

PTCG: “Yo no entro ese anillo que desplomará en nosotros.”
(I am not getting in that ring it will collapse on us.)

EGG: “¡Deje la cámara y entre el anillo!”
(Put the camera down and get in the ring!)

PTCG: “Cristo…”
(Christ…)

[The camera is set down at a level where we can see Pedro getting into
the ring and El Gordo in the center. He waves Pedro towards them and
out of nowhere snatches him
]

EGG: “¡Ve esto! ¡Esto es una llave de cabeza!”
(You see this! This is a headlock!)

PTCG: “Pinchará la cabeza lejos!”
(You’re going to pop my head off!)

EGG: “¡¡Escape Pedro! ¡Escape la llave de cabeza! ¡El OJO DEL TIGRE, PEDRO!”
(Escape Pedro! Escape the headlock! EYE OF THE TIGER, PEDRO!)

[Pedro flails in a panic and we can see El Gordo purposely let him go]

EGG: “¡Ve, tiene las habilidades del gato, para bailar y ser la luz en pie,
astuto, y el escape! ¡Soy el poder…es el duele!”
(You see, you have the skills of the cat, to dance and be light on your
feet, sly, and escape! I am the power…you are the smarts!
)

PTCG: “Las orejas llaman.”
(My ears are ringing.)

EGG: “Eso hace por delante, Pedro. ¡Cuando conseguimos más profundo en su
instrucciónle será mejor que el gran Joey Melton él mismo!”
(That will past, Pedro. When we get deeper in your training you will be
better than the great Joey Melton himself!
)

PTCG: “Dudoso.”
(Doubtful.)

EGG: “¡Nunca dude mi intuición! ¡Seremos el equipo más grande de etiqueta jamás!”
(Never doubt my intuition! We will be the greatest tag team ever!)

PTCG: “Eso es si lo hacemos por delante de la primera serie. Sabe que nadie
en ESEN piensa que usted gravemente me entró en como su socio del
equipo de etiqueta. ¿Sabe por qué? ¿Porque soy chavo de cámara, y
usted saben qué chavos de cámara hacen? Ellos luchadores
cinematográficos. ¡Ellos no luchan, filman luchar porque ellos no
tienen un indicio qué hacer en el anillo!”
(That’s if we make it past the first round. You know nobody on ESEN
thinks you seriously entered me in as your tag team partner. You know
why? Because I am camera guy, and you know what camera guys do? They
film wrestlers. They don’t wrestle, they film wrestling because they
don’t have a clue what to do in the ring!
)

EGG: “Una vez que este torneo está sobre jóvenes, Pedro, los hombres como
usted que un Aaron Jones será tenido a una estimas altas, los asnos
pequeños que pueden.”
(Once this tournament is over young, Pedro, men like you an Aaron Jones
will be held to a high esteems, the little donkeys that could.
)

PTCG: “Seré reído de.”
(I will be laughed at.)

EGG: “¡Será vitoreado para, glorificado, las personas se pintarán como
usted! ¡Las personas comprarán mi máscara y nosotros llegaremos a ser
iconos!”
(You will be cheered for, glorified, people will paint their faces like
you! People will buy my mask and we will become icons!
)

PTCG: “Tenemos que vestir como gatos…se burlarán de nosotros.”
(We have to dress like cats…they will make fun of us.)

EGG: “¡Hizo cualquiera se burla de Catwoman?!”
(Did anyone make fun of Catwoman?!)

PTCG: “Parece atractiva, es una mujer.”
(She looks sexy, she is a woman.)

EGG: “¡Y soy un hombre! Seremos recordados, Pedro.”
(And I am a man! We will be remembered, Pedro.)

PTCG: “¿Porque somos las Mexi-Cats?”
(Because we are the Mexi-Cats?)

EGG: “Exactamente, consigamos algún alimento, yo muero de hambre.”
(Exactly, let’s get some food, I’m starving.)

PTCG: “¿Comemos gravemente más que entrenamos, sabe este derecho?”
(We seriously eat more than we train, you do know this right?)

CAMERA OFF
 

Starbreaker

Member
Joined
Jan 10, 2004
Messages
409
Points
16
Age
40
Location
New York
Interlude.

(LIGHTS. The camera view is shocked by the brightness of white light. We see a small, round table, and Larry Tact sitting on a single chair at the table, wearing a white v-neck undershirt and black pants, the wall near his back. Tact doesn't have much of any expression on his face; his golden blonde hair hangs loose between chin and neck, some stubble grown out on his face; olive-green eyes staring ahead -- not at the camera, but perhaps at something or someone beyond our view... or, maybe nothing at all. His hands rest on the table, palms flat against it, fingers casually spread.

After some seconds of Tact shown sitting, motionless, the screen suddenly changes to black, with unspoken words in bold lettering.


WHERE HAVE YOU BEEN?

The screen then switches back to Tact.

LARRY TACT: "Away."

DOING WHAT?

LT: "I had to find something."

WHAT WERE YOU LOOKING FOR?

LT: "Something I lost."

WHEN DID YOU LOSE IT?

"During Ultratitle."

WHAT DID YOU LOSE?

"... I don't know yet."

HOW CAN YOU FIND SOMETHING IF YOU CANNOT IDENTIFY IT?

"I'll know when I see it."

WHERE IS IT?

Tact lifts a hand and points to his temple, then to his chest, before replacing his hand.

YOU LOST YOUR MIND?

"No."

YOU LOST YOUR HEART?

"No."

YOUR PASSION?

"No."

HOW DO YOU KNOW IT ISN'T THOSE THINGS?

"... I just do."

YOU'RE SURE?

"..."

WHY ARE YOU IN THE EMPIRE?

"I compete in the Empire."

DO YOU STILL BELONG?

"Yes."

HOW DO YOU KNOW YOU BELONG?

"I still compete. I just recently held a title."

DID YOU DESERVE IT?

"Yes."

HOW CAN YOU BE SURE?

"I humbled my opponent. I did what needed to be done."

ARE YOU STILL CAPABLE OF HUMBLING OPPONENTS?

"Yes."

HAVE YOU BEEN HUMBLED?

"Everyone goes through a time of humbling. It's important not to forget that feeling."

ISN'T THAT WEAKNESS?

"No, it's a strength to remember that feeling. It makes you understand you never want to feel it again. That can be used as a driving force. A strength you can draw upon."

WHERE HAS YOUR STRENGTH GONE?

"I'm still strong."

NOT STRONG ENOUGH OF LATE.

"Nobody is strong all the time."

YOU SUCCUMB TO WEAKNESS?

"I have weaknesses. I don't succumb to them."

THEN WHY HAVE YOU BEEN SO WEAK OF LATE?

"I'm looking for an answer."

DO YOU STILL BELONG IN THE EMPIRE?

"Yes."

THERE IS NO ROOM FOR WEAKNESS IN THE EMPIRE.

"I have the strength to continue."

WHERE IS YOUR DOMINANCE?

"I need to adjust."

YOU HAVE NEVER ADJUSTED WELL TO ANARKY.

"..."

HOW CAN YOU OVERCOME YOUR WEAKNESS IN THE FACE OF HIS STRENGTH?

"I will take that challenge."

YOU MUST FIND REACH HIM AGAIN?

"Yes."

YOU MUST CLIMB BACK UP TOWARDS HIM.

"Yes."

HOW WILL YOU DO THAT IN THE FACE OF YOUR WEAKNESS?

"I will use this tournament to find my strength again."

YOU ARE NOT ALONE.

"No, Steven Shane is paired with me. We are both specialists in the ring, and we have both had our struggles. But together, now, we can help each other."

YOU BOTH HAVE WEAKNESSES TO OVERCOME.

"No matter who it is... Anarky, Animezing Dragon, Mexi-CATS... everyone has weaknesses. In a tournament like this, anyone can fall prey to their opposition."

WHAT WILL YOU DO TO OVERCOME YOUR WEAKNESS?

"I'm not concerned with my weaknesses."

YOU WILL SUCCUMB?

"No."

THEN HOW WILL YOU AND STEVEN SHANE DEFEAT MEXI-CATS?

"Steven Shane has returned from a time where he found his strength. I am going to find mine."

HOW DO YOU KNOW?

"Because I'll have help. Mexi-CATS will help me."

WHY WOULD THEY HELP?

"They don't have a choice."

EVERYONE HAS A CHOICE.

"They can choose to compete, or not. If they do, I will expose their weaknesses. And through that, I'll find my strength again."

THEY WILL BE SEARCHING FOR YOUR WEAKNESS.

"I wouldn't expect any less. But like I said, Shane and I are specialists. We're veterans, not rookies. We aren't stupid. We know how to bide our time, finding the weakness to expose in our opponents. And when the time comes, we will exploit it and put away Mexi-CATS."

AND THEN YOU WILL FIND YOUR STRENGTH?

"Rome wasn't built in a day, and this tournament won't be decided in one round. It's just an opening move."

AND IF YOU FAIL?

"..."

WILL YOU STILL BELONG IN THE EMPIRE?

"Yes. I do belong."

WE WILL FIND OUT.

(FADE OUT.)
 

About FWrestling

FWrestling.com was founded in 1994 to promote a community of fantasy wrestling fans and leagues. Since then, we've hosted dozens of leagues and special events, and thousands of users. Come join and prove you're "Even Better Than The Real Thing."

Add Your League

If you want to help grow the community of fantasy wrestling creators, consider hosting your league here on FW. You gain access to message boards, Discord, your own web space and the ability to post pages here on FW. To discuss, message "Chad" here on FW Central.

What Is FW?

Take a look at some old articles that are still relevant regarding what fantasy wrestling is and where it came from.
  • Link: "What is FW?"
  • Top